Interjú HAYLE CHEWINSAL,

az Aranyfakasztók írójával

A dél-afrikai Fokvárosban nőttem fel, egy házban, ami annyira tele volt könyvekkel, hogy szinte véletlenül tanultam meg olvasni.

Kétéves koromban láttam Pavarottit fellépni a tévében, és úgy döntöttem, hogy énekes akarok lenni. Később klasszikus éneket tanultam az egyetemen, mielőtt olasz, angol irodalom és jog szakra váltottam.

A jogi diplomám elvégzése közben jöttem rá, hogy regényíró szeretnék lenni. Számos szörnyű regényt írtam felnőtteknek, mielőtt felfedeztem, hogy gyerekeknek szeretnék írni, és számos szörnyű regényt írtam gyerekeknek, mielőtt elkezdtem írni az az első könyvemet, egy verses regényt, amelyet később abbahagytam.

A második könyv, amit írtam, az Aranyfakasztók volt, amely 2018-ban jelent meg, éppen azelőtt, hogy 30 éves lettem volna. Nagyon-nagyon szerencsésnek érzem magam, hogy ezt a munkát végezhetem.

Amikor nem írok, segítek más íróknak megtalálni a hangjukat, és előállni a legeredetibb ötleteikkel.

A dél-afrikai Johannesburgban élek férjemmel, Liale-nel és egy Darfer nevű kis uszkárral.

Hayley Chewins

INTERJÚ

Hayley Chewins is the author of THE TURNAWAY GIRLS, which was chosen by Kirkus as Hayley Chewins, az Aranyfakasztók szerzője, amelyet a Kirkus választott 2018 legjobb könyvei közé, az ALA pedig a legjobb fiatal olvasóknak szóló feminista könyvek közé.

 

Alessandra De Zubeldia: Az Aranyfakasztókban létrehozott világ egy egészen másik valóságba transzportált, egy mágikus, csodálatos és sötétséggel teli helyre. Milyen kreatív inspirációs forrásokból építetted fel ezt a fantasztikus világot, amelyben a zene aranyat hoz létre és madarakat keltenek életre kövekből?

Hayley Chewins: Sok olyan művész zenéit hallgattam, mint Agnes Obel és Susanne Sundfør zenét hallgattam a vázlat és korrektúra készítése közben. Blightsend városának klímáját pedig egy a semmi közepén található olyan hely inspirálta, a dél-afrikai Western Capeben, amelyet minden évben meglátogatok a családommal. De a világépítés és a mágia oly sok eleme magából a nyelvből fakadt. Már kigondoltam magát az ’aranyfakasztó lány’ kifejezést, mielőtt tudtam volna, hogy mit is jelent valójában. Ugyanez igaz a ’nyelvgyümölcs’ és ’klastromszárny’ szavakra is. Imádom a nyelvet és tényleg úgy hiszem, az egy élő dolog. Nem gondolom, hogy egy világ felépítése lenne az első lépés és a nyelvezetet csak később építjük rá. Inkább a táj és a mágia maga jön létre magából a nyelvből. Természetesen, számos könyv inspirált, többnyire tudattalanul. A Szolgálólány meséje Margaret Atwoodtól az egyik ilyen. Jane Eyre egy másik. És a The Fol Keeper Franny Billingsleytől, valamint a Szárnyak titka David Almondtól.

AD: Delpherinának, a főszereplőnek, erős, érett hangja és látásmódja van. Gondolkoztál rajta, hogy az Aranyfakasztók YA regény legyen? Mi vonzott a Middle Grade műfajához?

HC: Soha nem gondolkoztam el rajta, hogy az aranyfakasztók YA regény is lehetne. A fejemben mindig is csak Middle Grade könyvként szerepelt. Ahogy rájöttem, hogy fiatal olvasóközönségnek szeretnék írni, egyből a Middle Grade esett a választásom. Teljesen elvarázsoltak a kategóriában szereplő más könyvek – mint például  Szárnyak titka David Almondtól, Sophie ​és a tetőjárók Katherine Rundelltől és a Coraline Neil Gaimantől és mélyen kapcsolódom ahhoz a lányhoz, aki 10,11 és 12 éves koromban voltam. Annyira magával ragadó kor, azt hiszem azért, mert nagyon is tudatában vagy a világnak magad körül, a sötét dolgoknak odakint, de még nem vagy megcsömörlött. Még van benned remény. Jelenleg éppen egy YA regény vázlatán dolgozom és felnőtteknek is szeretnék írni, de mindig, mindig vissza fogok térni a Middle Gradehez. Az az a hely, ahol a szívem lakik.

AD: Az írásod az Aranyfakasztóban csodálatosan lírai. Kínosan sok sort emeltem ki a könyvben. Amikor írsz, természetesen fókuszálsz a nyelvezetre mondat szinten vagy inkább a szöveg struktúrájára és a cselekményre figyelsz? Más szavakkal, milyen az írási folyamatod?

HC: Köszönöm szépen! Annyira jó hallani! Mindig gondolok a nyelvezetre, még az első vázlatoknál is. Nem kell, hogy elegáns legyen az elején, de ritmusosnak, stílusosnak és energiával teltnek kell lennie. Ahogy hallom az elbeszélő hangot a fejemben, úgy érzem el tudok indulni. Imádom a Save the Catet Blake Snydertől és általában készítek egy durva beat sheetet (olyan vázlat, amely összefoglalja a történet főbb pontjait-szerk.), mielőtt elkezdem felvázolni a történetet. De, elkerülhetetlenül, valami történni fog az oldalakon – a nyelvezetben – ami megváltoztatja a cselekményt. Amikor ez történik, hagyom kibontakozni és folytatom az írást. Aztán visszamegyek és készítek még több vázlatot, ha elakadok. Előre-hátra lépkedek addig, amíg nem lesz egy olvasható vázlatom. Szóval a nyelvezet mindig a része, de igyekszem a cselekményt is észben tartani. A történet szerkezete annyira művészi.

AD: Minden nap írsz? Van írási ütemterved?

HC: Igen, van. Úgy találom, hogy ez működik a legjobban, mivel a történetben tart. Ugyan igyekszem a hétvégéket kivenni, különben kimerültnek és üresnek érzem magam. A szabadnapjaimon szeretek olvasni és filmeket és TV-t nézni. Állandóan határidőket állítok fel magamnak és onnan visszafele állapítom meg, hogy mennyi időre van szükségem a vázlathoz és a javításhoz. Eddig, nm hiszem, hogy egy határidőt is elmulasztottam volna, még azokat sem, amiket magamnak állítottam fel. Nagyon komolyan veszem őket. Ez egy jó módja, hogy tegyük a feladatokat elvégzetté.

AD: A nők elhallgattatása, különösen a fiatal lányoké és a felszólalás fontossága uralkodó témák az aranyfakasztóban. Te is hasonló gondokkal küzdöttél Delherine korában? Mi befolyásolt, hogy ezekről a témákról írj fiatal olvasóközönségnek?

HC: Feltétlenül. Azt hiszem, a világon minden 12 éves lány találta már magát olyan helyzetben, ahol úgy érezte, hogy elhallgattatják vagy mintha a teste nem tartozna magához. Amikor 11 körül voltam, volt egy énektanárom, aki mindig megfogdosta a lábamat, amikor zongoráztam. Néha a fenekemet is megsimogatta és egyszer megpróbált benézni a pólóm alá. Élesen emlékszem, hogy milyen tehetetlennek éreztem magam. És ezek a dolgok gyakran előfordultak a korombeli fiúkkal is. Emlékszem az érzésre, hogy szólni akartam róla, azt akartam mondani, hogy ’Nem’ vagy ’Menjen innen’, de képtelen voltam rá. Azt gondolom fontos beszélni róla, hogyan hallgattatják el a lányokat már fiatal korban – nemcsak a tinédzsereket. Mert ez nem csak hirtelen kezdődik el, amikor 15 éves vagy, ez már a kezdetektől ott van. Beszélnünk kell róla a lányoknak és a fiúknak is, már a kezdetektől.

AD: Milyen színhely vagy karakter írásával küszködtél? Hogy jutottál túl rajta?

HC:  Időbe telt, mire megtaláltam a megfelelő befejezést és az események végső sorrendjét újra és újra átírtam, hogy jó legyen. Ha az én szám íze szerint lehetne, akkor a szereplőim csinos kis szobákban üldögélnének és naphosszat érdekes beszélgetéseket folytatnának. A cselekvések megírása nagyon nehéz a számomra. Szerencsére, van egy briliáns szerkesztőm, Miriam Newman, aki átsegít az egészen!

AD: Ha lenne egy könyves szerződésed egy előzmény könyvre bármelyik karakterhez az Aranyfakasztóból, melyik karaktert választanád és miért?

HC: Oh, ez annyira elbűvölő kérdés! Valószínűleg a Királynőgyermek lenne az. Nagyon szeretnék arról írni, hogy milyen volt számára Sowwowhallban felnőni Mr. Crowwithel.

AD: Eddig, mi volt a kedvenc részed a kiadott íróvá válásban?

HC: Nagyon sok minden! Nemrég a következő üzenetet kaptam egy olvasótól: „Belefulladok a szavak hiányába. Ez a könyv megmentett engem.” Ez nagyon megérintett. És mostanában, az Aranyfakasztók kiadásra került Dél-Afrikában is, ahol élek, és volt egy könyvbemutatónk. Annyira jó volt, ahogy körbevett a család és a barátok, beszélgettünk a könyvről és megoszthattam másokkal. Először látni egy könyvesboltban szintén hihetetlenül szürreális volt!

AD: Mit olvashatunk tőled legközelebb?

HC: A következő könyvem, a The Sisters of Straygarden Place lesz, egy Middle Grade fantasy regény 3 nővérről, akiket álmatlansággal átkoztak meg és magukra hagytak egy mágikus kúria gondjaira bízva őket. Amikor az egyikük súlyosan megbetegszik, ki kell deríteniük az otthonuk eredetét és a szüleik eltűnésének okát mielőtt a testvérük végleg elveszne. Remélem az olvasóim épp annyira fogják szeretni, mint én.

 

Forrás: https://www.pinereadsreview.com/blog/interview-with-hayley-chewins/

OLVASS BELE A REGÉNYBE

Ha nem vettél részt a játékban, akkor itt elolvashatod a regény bevezető részét!
The turnaways girls

RENDELD MEG 30% KEDVEZMÉNNYEL!

Lépj be velünk a különleges történetek világába, és kövess minket a Facebookon!